despre ce se mănîncă în București - și cu ce se mănîncă Bucureștiul

arhiva

alt experiment, acelaşi soclu

În faţa Casei Scînteii experimentele continuă; Ando ne trimite poza cu ultimul dintre ele – cu ăsta:

… după cîte am văzut pînă acum, pare cel mai simpatic dintre toate.

9 comments to alt experiment, acelaşi soclu

  • Dan

    Eu il vreau pe Lenin inapoi, intr-o singura bucata daca se poate. Cine mai e cu mine? (evil)

  • hm

    într-o singură bucată o mai fi doar la mausoleu, la ruşi….

  • florin

    Adica presa e fortzoasa ca un rinocer(cam asa da de inteles QUATTROpedul)?
    Sau presa e plina de RINOCERII lui Ionesco!?

  • hm

    presa e desteapta ca rinocerul, exact!

  • Ando

    Sunt dator să vin cu detaliile culese de pe foile de prezentare lipite pe soclu.
    Lucrarea se numeşte “A patru” , autor Cristian Răduţă şi este a treispreyecea lucrare din “Proiect 1990″ început în 2010.

    Pornind de la constatarea că :
    “Procesul de simplificare a birocraţiei se află la nivelul promisiunilor şi al veşnicelor planuri…şi epoca digitalizării întârzie periculos de mult în Romania…”
    “Rinocerul lui Cristian Răduţă cară abătut povara descentralizarii centralizate, a cererilor noastre pe o coala A4, pretinse de atâtea zeci de ori cu amabilitate de funcţionarii publici a formularelor în continuă schimbare şi actualizare…”

    Deci nu are treabă cu presa !

  • florin

    Asta se intampla daca nu citesti si explicatia de pe soclu,ajungi sa faci o incurcatura cu confuzie de persoana.Nu ca in administratie nu ar fi rinoceri!!!
    Dl.Cristian Raduta face insa o greseala de exprimare:sa nu stie domnul respectiv ca in “romaneste” cererilor li se spune APLICATII,sau e un neo-cripto-nostalgico……!?

  • ,,Aplicaţie” nu apare cu definiţia de ,,cerere tip” decât într-un dicţionar de argou… în rest, ,,aplicaţie” şi ,,a aplica” din limba română nu au nicio legătură cu verbul englezesc ,,to apply”. E doar o altă formă greşită preluată – poate – din teribilism din limba engleză, ca şi ,,focusat” ,,meeting” (în sensul de şedinţă, pe când la noi ,,miting” e o adunare populară) şi altele.

  • florin

    @Dr2005-referirea la aplicatie cu intelesul de cerere am facut-o la misto,personal cosiderand respectiva fortare de inteles, drept cea mai mare tampenie introdusa in limba romana.Toti ceilalti termeni pe care ii amintesti sunt folositi in mod curent,nu doar in limbajul unui grup restrans teribilist,ci chiar in contexte mult mai academice(un exemplu sunt emisiunile de pe Radio Romania Cultural “Cultura.net” si “Cultura la zi”).

  • Apropo de tâmpenii lingvistice, există o groază de termeni ,,importaţi” din alte limbi (mai ales engleza) care, deşi sunt folosiţi pe scară largă, inclusiv în explimări oficiale (!), nu sunt curpinşi în DOOM. Probabil cel mai cunoscut dintre aceşti termeni este ,,locaţie”, care la noi înseamnă ,,chirie”, dar mulţi îl folosesc pentru ,,loc” (de la ,,location”). Academia Română are alte treburi, gen transformarea lui ,,nici o” în ,,nicio”.
    Dar deja depăşim subiectul soclului de la Piaţa Presei (sau Piaţa Scânteii pentru nostalgici).

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>